Cisco Systems Intercom System MK 1GD User Manual

TECHNICAL  
PRECAUTIONS  
TECHNIQUES  
BEACHTENSWERTES PRECAUCIONES  
TECHNISCHE  
PRECAUTIONS  
TECNICAS  
VOORZORGSMAATREGELEN  
• Operating temperature:  
0˚C ~ 40˚C (+32˚F ~ +104˚F).  
• Image may vary when Door release button is  
held down.  
This is not malfunction.  
Température de fonctionnement: 0°C ~ 40°C.  
Il se peut que l'image ne soit pas nette lorsque le  
bouton d'ouverture de porte (gâche électrique) est  
maintenu enfoncé. Il ne s'agit pas d'un  
Betriebstemperatur:  
Temperatura de funcionamiento:  
0°C ~ 40°C.  
Bedrijfstemperatuur:  
0°C - 40°C.  
0°C ~ 40°C.  
• Das Bild kann beim Drücken der  
Türöffnertaste zittern. Das ist keine  
Fehlfunktion.  
• La imagen puede variar mientras se mantiene  
presionado el botón de ABREPUERTAS, pero  
esto no indica ninguna avería.  
Het beeld kan veranderen wanneer de  
deurontgrendelingsknop wordt ingedrukt. Dit is  
normaal.  
dysfonctionnement.  
• Do not operate MONITOR button and plug in  
DC power supply at the same time. It will  
create a continuous high-pitched tone, and  
can be reset by momentarily unplugging  
power supply.  
• Cleaning: Clean the units with a soft cloth  
dampened with neutral household cleanser.  
Do not use any abrasive cleaner or cloth.  
• Door station is weather-resistant. But do not  
spray high-pressure water on door station  
directry. Unit trouble could result.  
• In case of system malfunction, push RESET  
button. If this doesn't solve the problem, shut  
DC power down, and contact a qualified  
technician.  
Ne pas appuyer sur le bouton moniteur et brancher la  
prise d'alimentation CC en même temps. Si ces  
opérations sont effectuées en même temps, un son  
aigu continu retentit. Pour l'arrêter, il faut débrancher  
provisoirement la prise d'alimentation électrique.  
Während die Anlage mit Spannung versorgt • No presione el botón MONITOR y conecte la  
wird, keine Geräte deinstallieren  
oder zusätzliche Geräte installieren.  
Reinigung: Die Geräte mit einem weichen  
Lappen reinigen, der mit neutralem  
Bedien de monitorknop niet terwijl u de voeding  
aansluit. Dit zal immers een ononderbroken hoge toon  
doen weerklinken, die kan worden uitgeschakeld door  
de voeding kortstondig los te koppelen.  
Reiniging: Reinig de toestellen met een zachte doek  
fuente de poder a la vez. Sonará un pitido agudo  
continuo. Desenchufe momentáneamente la  
fuente de poder.  
• Limpieza: Limpie las unidades con un paño suave  
• Nettoyage: nettoyer l’unité à l'aide d'un chiffon doux  
imprégné d'un détergent ménager neutre. Ne pas  
utiliser de détergent ou de chiffon abrasif.  
Haushaltsreiniger angefeuchtet ist. Keinesfalls  
scheuernde Reiniger oder Tücher verwenden.  
humedecido con limpiador neutro doméstico. No die bevochtigd is met een neutraal huishoudelijk  
AUDIO / VIDEO ENTRY SECURITY INTERCOM  
MONITEUR NOIR & BLANC AVEC APPEL GENERAL INTERNE  
VIDEO-TÜRSPRECHANLAGE  
utilice limpiadores ni paños abrasivos.  
reinigingsmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of  
een schuurspons.  
Die Türsprechstelle ist wetterfest. Es darf jedoch • El portero de entrada es resistente para  
Door station is weather-resistant. But do not spray  
high-pressure water on door station directry. Unit  
trouble could result.  
kein Wasser aus einem Hochdruckschlauch direkt intemperie. Sin embargo, nunca arroje el agua de  
De buitenpost is weerbestendig. Spuit echter geen  
water onder hoge druk rechtstreeks op de buitenpost.  
Dit kan storing van het toestel veroorzaken.  
Druk in geval van een systeemstoring op de RESET-  
knop. Als het probleem hiermee niet kan worden  
opgelost, schakelt u de voeding uit en neemt u  
contact op met een vakman.  
auf die Sprechstelle gespritzt werden. Das kann  
zu einer Funktionsstörung der Anlage führen.  
Sollte eine Störung vorliegen, die RESET-Taste  
drücken. Wird dadurch die Störung nicht  
behoben, die Spannungsversorgung abschalten  
und einen Fachmann kontaktieren.  
alta tensión al portero de entrada directamente.  
Puede ocasionar el daño en la unidad.  
• En caso de problema en el sistema, presione el  
botón REPOSICION. Si esto no resuelve el  
problema, desconecte la fuente de poder y  
póngase en contacto con un técnico cualificado.  
Si le système ne fonctionne pas correctement,  
appuyer sur le bouton de réinitialisation. Si le  
problème n'est pas résolu, couper l'alimentation  
électrique (CC) et s'adresser à un technicien qualifié.  
INTERCOMUNICADOR PARA SEGURIDAD AUDIO / VIDEO DE ENTRADA  
AUDIO/VIDEO-TOEGANGSBEVEILIGINGSSYSTEEM  
SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES TECHNISCHE GEGEVENS  
Power source: DC 18V(MK-1GD).  
Consumption:(MAX) 650mA (MK-1GD).  
:(MAX) 450mA (MK-1HD).  
Alimentation électrique: CC 18 V(MK-1GD).  
Spannungsversorgung: 18V  
• Fuente de alimentación: CC  
18V(MK-1GD).  
Voeding: 18 V DC(MK-1GD).  
Consommation: (MAX) 650mA (MK-1GD). Gleichspannung(MK-1GD).  
Stroomverbruik:(MAX) 650mA (MK-1GD).  
:(MAX) 450mA (MK-1HD).  
: (MAX) 450mA (MK-1HD).  
Appel: carillon et image: environ  
45 s.  
Stromaufnahme: (MAX)650mA(MK-1GD)  
: (MAX)450mA(MK-1HD)  
Consumo:(MAX) 650mA (MK-1GD).  
:(MAX) 450mA (MK-1HD).  
Calling: Chime & image, approx.  
45 sec.  
Communication: Simultaneous with  
handset for approx. 2-1/2 min.  
MK-1GD  
MK-1HD  
Oproepen: beltoon en beeld,  
ong. 45 sec.  
Anruf: Klingelton u. Bild ca.  
45 Sek.  
• Llamada: Carillón e imagen, aprox.  
45 seg.  
Communication: simultanée avec  
le combiné pendant environ 2,5  
timed. Extend w/MONITOR button. minutes. La durée peut être prolongée  
All-call voice calling, common talk. en poussant sur le bouton moniteur.  
Video-monitor: 4" direct view flat CRT Appel général à tous les postes;  
Gesprek: simultaan in twee richtingen  
via hoorn gedurende ong. 2,5 minuut.  
Verlengbaar met monitorknop.  
Algemene oproep,  
gemeenschappelijke communicatie.  
Videomonitor: vlakke CRT-monitor van 10 cm  
Kommunikation: über  
Handhörer für ca. 2,5 Minuten.  
Comunicación: Simultánea con  
auricular durante aprox. 2-1/2 min.  
Mit MONITOR-Taste erscheint das Extensión con el botón MONITOR.  
Bild erneut. Interner Sammelruf,  
interner Sprechverbindung.  
Llamada por voz a todos, habla común.  
• Monitor vídeo: CRT plano de  
• Scanning lines: 525 lines.  
conversation normale.  
Moniteur : Ecran CRT plat de 4" à vision directe  
Lignes de balayage: 525 lignes.  
Door release contact: AC 12V, 0.4A  
(dry closure contact L, L).  
• Dimensions:  
Bildschirm: 4"/10 cm-Flachbildröhre visión directa de 4"  
Aantal lijnen: 525.  
(s/w)  
• Líneas de exploración: 525 líneas.  
INSTALLATION & OPERATION MANUAL  
MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION  
EINBAU & BEDIENUNGSANLEITUNG  
Deurontgrendelingscontact: 12 V AC, 0,4 A  
(normaal open potentiaalvrij contact L, L).  
Contact sec de commande d'ouverture de Abtastung: 525 Zeilen.  
210H x 215W x 69D(mm). porte: pouvoir de coupure CA 12 V, 0,4 A • Türöffnerkontakt: Wechselstrom  
Contacto de ABREPUERTAS: 12 V CA,  
0,4 A (cierre de contactos secos L, L).  
8-1/4"H x 8-1/2"W x 2-3/4"D. (contact sec de commande L, L).  
12V; 0,4 A. (pot.-freier Schließer L, L). • Dimensiones:  
Abmessungen: 210Al. x 215An. x 69P (mm).  
210 H x 215 B x 69 T (mm). • Peso: 1.200 g (aprox.)  
• Gewicht: 1.200 g (ca.)  
Afmetingen:  
• Weight:  
Dimensions:  
210 x 215 x 69 mm (h x l x p)  
Poids: 1.200 g (environ)  
210H x 215B x 69D (mm).  
1,200g (2.65 lbs.)  
(approx.)  
Gewicht: 1200 g (ong.)  
MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION  
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable  
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy, and if not installed and used in accordance  
with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment  
does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by  
one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is  
connected. Increase the separation between the equipment and receiver. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
WARRANTY  
Aiphone warrants its products to be free from defects of material and workmanship under normal use and service for a period of two years after delivery to the ultimate user and will  
repair free of charge or replace at no charge, should it become defective upon which examination shall disclose to be defective and under warranty. Aiphone reserves unto itself the  
sole right to make the final decision whether there is a defect in materials and/or workmanship; and whether or not the product is within the warranty. This warranty shall not apply to  
any Aiphone product which has been subject to misuse, neglect, accident, or to use in violation of instructions furnished, nor extended to units which have been repaired or altered  
outside of the factory. This warranty does not cover batteries or damage caused by batteries used in connection with the unit. This warranty covers bench repairs only, and any repairs  
must be made at the shop or place designated in writing by Aiphone. Aiphone will not be responsible for any costs incurred involving on site service calls.  
GARANTIE  
M
K
-
1
D
Aiphone garantit que ses produits ne sont affectés d'aucun défaut de matière ni de fabrication, en cas d'utilisation normale et de réparations conformes, pendant une période de deux ans après la livraison à  
l'utilisateur final, et s'engage à effectuer gratuitement les réparations nécessaires ou à remplacer l'appareil gratuitement si celui-ci présente un défaut, à la condition que ce défaut soit bien confirmé lors de l'examen  
de l'appareil et que l'appareil soit toujours sous garantie. Aiphone se réserve le droit exclusif de décider s'il existe ou non un défaut de matière ou de fabrication et si l'appareil est ou non couvert par la garantie.  
Cette garantie ne s'applique pas à tout produit Aiphone qui a été l'objet d'une utilisation impropre, de négligence, d'un accident ou qui a été utilisé en dépit des instructions fournies; elle ne couvre pas non plus les  
appareils qui ont été réparés ou modifiés en dehors de l'usine. Cette garantie ne couvre pas les piles ni les dégâts infligés par les piles utilisées dans l'appareil. Cette garantie couvre exclusivement les réparations  
effectuées en atelier. Toute réparation doit être effectuée à l'atelier ou à l'endroit précisé par écrit par Aiphone. Aiphone décline toute responsabilité en cas de frais encourus pour les dépannages à domicile.  
GEWÄHRLEISTUNG  
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate. Diese erstreckt sich nicht auf natürlichen Verschleiß, felherhafte Installation, unsachgemäße Behandlung oder fremde Eingriffe an den  
Geräten. Erkennbare Mängel müssen unverzüglich nach Empfang der Ware, nicht erkennbare Mängel, unverzüglich nach deren Entdeckung, schriftlich geltend gemacht werden.  
Gewährleistungen bewirken keine Verlängerung der Gewährleistungsfrist. Mangelhafte Geräte sind mit Liefer- bzw. Rechnungsnachweis einzuschicken. Bei berechtigten  
Beanstandungen verpflichten wir uns, nach unserer Wahl, zur kostenlosen Nachbesserung oder Ersatzlieferung der Geräte. Ist die Mangelbehebung nach angemessener Frist nicht  
erfolgt, hat der Käufer Rücktrittsrecht. Weitere Ansprüche des Käufers sind ausgeschlossen. Soweit durch Ersatzpflicht nicht anders geregelt, ist unsere Haftung auf den  
vorhersehbaren, typischen Schaden begrenzt.  
GARANTÍA  
MK-1GD  
MK-1HD  
Aiphone garantiza que sus productos están libres de defectos de material y mano de obra, en uso y manutención normal, por un período de dos años después de la entrega final al último usuario y reparará sin  
costo, o reemplazará sin cargo, si llegara a resultar defectuoso, mediante una inspección que determine que efectivamente está con defecto y en garantía. Aiphone se reserva para sí la facultad única de tomar la  
decisión final sobre si existe una falla en materiales y/o mano de obra, y si acaso el producto está o no cubierto dentro de la garantía. Esta garantía no se aplicará a ningún producto Aiphone que haya sido  
sometido a maltrato, negligencia, accidente, o usado de manera diferente a las instrucciones proporcionadas, o bien a unidades las cuales hayan sido arregladas o alteradas fuera de fábrica. Esta garantía no  
ampara baterías o el deterioro causado por baterías usadas en conjunto con el producto. La garantía cubre sólo las reparaciones efectuadas en el mesón de trabajo y cualquier reparación debe ser efectuada en  
el taller o lugar designado por escrito por Aiphone. Aiphone no se responsabilizará por costos incurridos en cualquier llamada de servicio al sitio mismo en que se presente el defecto.  
Master monitor station  
Sub monitor station  
Moniteur secondaire  
Moniteur principal  
Hauptmonitor-Sprechstelle  
Estación principal con monitor  
Monitorhoofdpost  
Nebenmonitor-Sprechstelle  
Estación secundaria con monitor  
Monitorbijpost  
WAARBORG  
Aiphone waarborgt zijn producten tegen materiaal- en fabricagefouten bij normaal gebruik en onderhoud gedurende een periode van twee jaar na levering aan de eindgebruiker en zal  
het product kosteloos herstellen of vervangen indien na onderzoek blijkt dat het defect en nog onder waarborg is. Aiphone behoudt zich het recht voor als enige definitief te bepalen  
of er al dan niet sprake is van een materiaal- en/of fabricagefout; en of het product nog onder waarborg is. Deze waarborg geldt niet voor om het even welk Aiphone-product dat is  
blootgesteld aan verkeerd gebruik, verwaarlozing, een ongeval of verkeerde bediening en evenmin voor toestellen die buiten de fabriek zijn hersteld of gewijzigd. Deze waarborg geldt  
niet voor batterijen of schade veroorzaakt door batterijen die in het toestel zijn gebruikt. Deze waarborg dekt uitsluitend werkbankherstellingen en iedere herstelling moet worden  
uitgevoerd in de schriftelijk door Aiphone aangewezen winkel of werkplaats. Kosten die gepaard gaan met herstellingen ter plaatse kunnen niet worden verhaald op Aiphone.  
AIPHONE CO., LTD., NAGOYA, JAPAN  
AIPHONE CORPORATION, BELLEVUE, WA, USA  
AIPHONE EUROPE N.V., ANTWERP, BELGIUM  
Printed in Thailand  
FK1011 0103 A  
 
- 8 -  
- 1 -  
OPERATIONS  
FONCTIONNEMENT  
BEDIENUNG  
OPERACIONES  
INSTALLATION INSTALLATION EINBAU  
INSTALACION  
INSTALLATIE  
MK-1GD  
MK-1HD  
1
2
3
1
q
M
K-  
DV  
MK-1GD  
w
e
MONITOR  
u
r
Calling from Entrance  
1. Momentarily depress CALL button.  
2. Chime tone sounds. Video monitor turns on image.  
3. Lift handset at any inside station to communicate.  
t
y
· Image timer; Call in; Approx. 45 sec. Communication; Approx. 2-1/2 minutes.  
Press MONITOR button to manually turn on again.  
1 Mounting locations  
Do not mount monitor station  
where direct sunlight comes  
onto monitor screen.  
1
Emplacements de montage 1 Montageorte  
1 Ubicaciones de montaje  
No monte la estación  
c/monitor en donde la luz solar  
directa viene a la pantalla del  
monitor.  
1 Montageplaatsen  
Installeer de monitorpost niet  
op een plaats waar er  
rechtstreeks zonlicht op het  
monitorscherm valt.  
Ne pas installer le moniteur à un  
endroit où l'écran serait exposé  
aux rayons directs du soleil.  
Die Monitorstelle nicht an  
Appel depuis le poste de porte  
Stellen montieren, die direkter  
Sonnenbestrahlung ausgesetzt  
sind.  
1. Appuyer brièvement sur le bouton d'appel.  
2. La tonalité du carillon retentit. L’image apparaît sur le moniteur.  
3. Décrocher le combiné d'un poste intérieur pour établir la communication.  
·Minuterie du moniteur. Durée d'apparition de l'image: environ 45 s (sans décrocher le combiné du  
poste intérieur). Durée d'apparition de l'image une fois la communication établie: environ 2,5 minutes.  
Passé ce délai, appuyer sur le bouton moniteur pour le rallumer.  
MK-1GD  
MK-1HD  
MK-1HD  
3
2
i
o !  
2
MK-DH MK-DV MK-DVF  
4
4
Ruf von der Türstelle  
1. Kurz auf die RUF-Taste drücken.  
AIPH  
AIPH  
ONE  
ONE  
MK-D  
VF  
DARK MID BRIGHT  
SOMBRE MOYEN LUMINEUX  
DUNKEL MITTEL HELL  
MUTED MID HIGH  
MUET MOYEN FORT  
AUS MITTEL LAUT  
B1, B2  
2. Es läutet (Gongton), der Monitor schaltet sich ein.  
3. Zum Sprechen den Hörer an einer der Innenstellen abheben.  
MK-D  
V
OBSCURO MEDIO BRILLANTE SILENCIOGEMWEODOINO ALTO  
MK-2SD  
MK-2SD  
(x2)  
· Bildtimer: Bei Türruf schaltet sich der Monitor für ca. 45 Sek. ein, durch Abnehmen des Hörers für ca. 2,5 Minuten.  
Zum erneuten Einschalten des Monitors die MONITOR-Taste drücken.  
DONKER GEWOON HELDER  
GEDEMPT  
LUID  
NAMES & FUNCTIONS  
NOMS ET FONCTIONS  
q Tube à vision directe (CRT 4 pouces)  
w Bouton moniteur  
Llamada desde el video portero  
MK-1HD  
MK-1HD  
q
w
e
r
t
y
u
Video monitor (4 inch CRT)  
MONITOR button  
1. Presione el botón de LLAMADA.  
4
2. Sonará un carillón y se encenderá el monitor video.  
3. Descuelgue el auricular de cualquiera de las estaciones interiores.  
MK-1GD  
SERVICE button(Option)  
ROOM CALL button  
DOOR RELEASE button  
Door call-in LED  
Open voice speaker for chime  
& internal call-in voice  
Screen Brightness control  
Chime/pre-tone volume control  
Reset button  
e Bouton service (option)  
MK-DH  
MK-DV  
MK-DVF  
r Bouton d'appel des postes intérieurs  
t Bouton de commande d'ouverture de  
porte (gâche)  
y Témoin DEL d'appel  
u Haut-parleur pour le carillon et les  
appels internes  
MK-DH MK-DV MK-DVF  
2
·
Temporizador de imagen; Llamada; aprox. 45 seg. Comunicación; aprox. 2-1/2 minutos.  
Presione el botón MONITOR para encenderlo de nuevo.  
MK-1GD  
MK-1HD  
AIPH  
AIPH  
ONE  
ONE  
MK-D  
VF  
A1  
A2  
A1  
A2  
+
B1  
B2  
B1 B1  
B2 B2  
+ +  
- -  
MK-2SD  
MK-2SD  
B1, B2  
4
MK-D  
V
Oproep vanaf buitenpost  
1. Druk kortstondig op de oproepknop.  
i
o
!
2. De beltoon weerklinkt. Het beeld verschijnt op de monitor.  
3. Neem de hoorn van een binnenpost op om te spreken.  
-
i Commande de luminosité de l'écran  
o
Réglage du volume d’appel/pré-tonalité  
120  
120Ω  
! Bouton de réinitialisation  
· Automatische uitschakeltijd; oproep; ong. 45 sec. Gesprek; ong. 2,5 minuut.  
Druk op de monitorknop om het beeld handmatig opnieuw in te schakelen.  
4
BEZEICHNUNGEN U. FUNKTIONEN  
q S/W-Bildschirm (4 Zoll/10 cm CRT)  
w MONITOR-Taste  
e SERVICE-Taste (optional)  
r Interne Ruftaste  
t TÜRÖFFNER-Taste  
y Türruf-LED  
NOMBRES Y FUNCIONES  
q Monitor vídeo (CRT de 4 pulgadas)  
w Botón MONITOR  
e Botón de SERVICIO (opcional)  
r Botón de LLAMADA INTERNA  
t Botón de ABREPUERTAS  
y Luz de llamada de portero  
u Palante de carillón y voz de llamada  
interna  
MK-1GD  
MK-1HD  
MK-DH MK-DV MK-DVF  
2
3
2
6
AIPH  
AIPH  
MK  
ONE  
ONE  
-DVF  
MK-D  
V
1
MK-2SD  
u Lautsprecher für Türruf, internen Ruf  
und interne Durchsage  
i Einstellung Helligkeit  
o Einstellung Rufton-Lautstärke  
! Reset-Taste  
i Control del brillo de la pantalla  
o
Control de volumen de carillón/tono previo  
! Botón de reposición  
2 Wiring Method  
2 Méthode de câblage  
Raccorder les postes intérieurs  
poste à poste.  
2 Verdrahtung 2 Bedradingsmethode  
2 Método de cableado  
Wire the inside stations in a  
station-to-station manner.  
Die Innenstellen von Gerät zu Gerät Cablee las estaciones interiores en la Bedraad de binnenposten van  
Internal calling  
verdrahten (nicht sternförmig).  
manera de una Estación a otra.  
post naar post (in serie).  
BENAMINGEN EN FUNCTIES  
q Videomonitor (10 cm CRT)  
w Monitorknop  
1. Lift handset, press ROOM CALL button.  
2. The other inside stations are paged with pre-tone and voice.  
3. Lift handset at either station to reply.  
3 Cable  
3 Câble  
parallèle ou un câble à une seule gaine.  
Nous recommandons aussi les câbles  
d'isolation à gaine en vinyle ou en  
polyéthylène (PE).  
3 Kabel 3 Cable 3 Kabel  
1. Parallel cable or single-sheathed 1. Nous recommandons d'utiliser un câble  
1.Zweiadrige Litze oder mehradriges, 1. Se recomiendan cables paralelos o 1.Een parallelle kabel of een kabel met  
cable are recommended.  
Vinyl jacket, PE(polyethylene)  
insulation cable is recommended.  
2. Never use loose wires, twisted  
pair cable or coaxial cable.  
3. When using existing wires, which  
may contain unused wires, it is  
suggested to terminate both ends  
of unused pair(s) with a 120  
registor.  
verdrilltes, abgeschirmtes Kabel  
verwenden, z.B. JY(ST)Y.  
de funda simple, así como la  
cubierta vinílica y aislamiento  
polietileno.  
2. Nunca emplee alambres sueltos,  
cables de par trenzado o coaxiales.  
meerdere geleiders wordt aanbevolen.Bij  
voorkeur mantel in vinyl en geleiders met  
PE-isolatie (polyethyleen).  
(optie)  
e Extra bedieningsknop  
r Interne-oproepknop  
Appel interne  
2.Niemals lose Adern oder  
Koaxialkabel verwenden.  
t Deurontgrendelingsknop  
y LED-indicatie oproep buitenpost  
u Luidspreker voor beltoon en  
interne-oproepfunctie  
1. Décrocher le combiné et appuyer sur le bouton d'appel des postes intérieurs.  
2. Les autres postes internes reçoivent un appel (pré-tonalité et voix).  
3. Décrocher le combiné de l'un des postes pour répondre.  
2.Gebruik nooit losse draden, kabels  
met gevlochten paren of coaxkabels.  
2. Ne jamais utiliser un câble à fils séparés, 3.Bei der Verwendung vorhandener  
une paire torsadée ou un câble coaxial.  
3. En cas d'utilisation de câbles existants  
dont certains ne sont pas utilisés, nous  
suggérons de terminer les deux extrémités  
de la (des) paire(s) inutilisée(s) avec une  
résistance de 120 .  
Leitungen mit ungenutzten Adern 3. Si utiliza cables ya existentes que 3.Wanneer bestaande draden worden gebruikt  
wird empfohlen, beide Enden der  
nicht genutzten Paare mit einem  
120 Widerstand abzuschließen  
(nur bei Problemfällen!).  
contengan alambres no usados, se  
recomienda terminar los extremos  
de los pares no usados con un  
resistor de 120.  
die ongebruikte draden kunnen bevatten,  
verdient het aanbeveling beide uiteinden van  
het (de) niet gebruikte paar (paren) af te  
sluiten met een weerstand van 120.  
i Schermhelderheidsregelaar  
o
Volumeregeling beltoon/oproeptoon  
Interne Sprechverbindung  
! Reset-knop  
1. Den Hörer abheben und die interne Ruftaste drücken.  
2. Die anderen Innenstellen werden mit Rufton und Stimme angesprochen.  
3. Um zu antworten den Hörer an einer der Innenstellen abheben.  
4 Wiring distance  
4 Distance de câblage  
4 Verdrahtungsabstand  
4 Distancia del cableado  
4 Bedradingsafstand  
Llamada interna  
S2  
S1  
M
D
1. Descuelgue el auricular y presione el botón de LLAMADA INTERNA.  
2. Las demás estaciones interiores serán solicitadas con tono previo y voz.  
3. Para contestar, descuelgue cualquiera de las estaciones interiores.  
1.0mm  
18AWG  
650'  
MK-DH  
MK-DV  
MK-DVF  
MK-1GD  
MK-1HD  
MK-1HD  
D
M
200m  
75m  
10m  
245'  
2
M
M
S2  
4
4
Interne oproep  
1. Neem de hoorn op en druk op de interne-oproepknop.  
2. De overige binnenposten worden opgeroepen met een waarschuwingstoon en  
spraak.  
PS  
33'  
PS  
PS-1820  
MK-2SD  
MK-2SD  
 
- 6 -  
- 3 -  
MOUNTING & WIRING  
MONTAGE ET CABLAGE MONTAGE U. VERDRAHTUNG MONTAJE Y CABLEADO MONTAGE EN AANSLUITING  
PS-1820DIN  
MK-1GD  
3
1
N
L
230V AC  
1
2
IN 230V~ 50/60Hz  
2A  
NL  
8
8
6mm  
(1/4")  
MK-1HD  
MK-1HD  
-
+
1
2
-
+
18V DC  
2A  
SW1  
SW1  
ON OFF  
ON OFF  
CALL  
EXT  
DC18V IN DC18V OUT  
+
DC18V IN DC18V OUT  
+
SUB IN SUB OUT  
B1 B2 B1 B2  
SUB IN SUB OUT  
B1 B2 B1 B2  
DOOR  
2
DOOR  
1
SUB  
MK-1GD MK-1HD  
q
IER-2  
-
+
-
-
+
-
OP  
7
PS-1820 PS-1820S PS-1820UL  
UP  
UP  
r
+
-
DOOR  
A1 A2  
DC18V RELEASE  
SUB CALL EXT  
B1 B2  
+
-
L
L
S
S
P
NP  
P
NP  
83.5mm  
(3-5/16")  
1
E
4
4
18V DC  
2A  
2
100V-240V~  
50/60Hz  
NP  
t
4
18V DC (2A)  
w
60mm  
(2-3/8")  
-
+
e
MK-2SD  
MK-2SD  
2
2
2
+
-
B1  
B2  
+
-
B1  
B2  
ON  
ON  
OFF  
8
NP  
NP  
P
3
OFF  
A1 A2  
5
PS-1810DIN  
MK-DH  
MK-DV  
MK-DVF  
AI  
PH  
ON  
E
MK  
-D  
VF  
B2  
B1  
-
+
2
N
MK-1GD  
8
230V AC  
2
L
AIP  
HO  
NE  
MK  
-DV  
IN 230V~ 50/60Hz  
1A  
NL  
-
+
MK-DH  
MK-DV MK-DVF  
MK-DH  
KC-32EU  
MK-1GD  
MK-1HD  
OP  
9
PS-1810DIN  
-
+
18V DC  
1A  
PS-1820 PS-1820S PS-1820UL  
PS-1820DIN PS-1810DIN  
u
-
+
PS-1820  
+
-
18V DC (1A)  
e
r
NP  
OP  
6
A1  
A2  
-
+
PS-1820  
A1  
A2  
A1  
A2  
B1  
B2  
A1  
A2  
B1  
B2  
83.5mm  
(3-5/16")  
MK-1GD  
MK-DH  
A1  
A2  
y
PT  
P
EL-9S  
q Klemmleiste wSchraube (x 2) eHalterung  
r Kabelanschlussdose tKabelanschlussdose yTrafo  
u DIN-Schiene  
1. Die Klemmleiste kann zur Montage abgenommen werden (seitlich  
schieben und herausziehen, Steckverbindung zum Gerät trennen).  
2. Kabelummantelung entfernen. Ankommende Adern sorgfältig dem Gerät zuführen,  
damit keine Adern bei der Montage auf den Wandhalter gequetscht werden.  
3. Stromversorgung: Das mitgelieferte Netzgerät verwenden.  
Den Trennschalter ausschließlich für PS-1820DIN (PS-1810DIN) verwenden.  
Das Netzgerät am Erdungsanschluss erden.  
q Terminal block wScrew (x 2) eMounting bracket  
r Single-gang box tRound-gang box yAC transformer  
uDin rail  
q Bornier wVis (x 2) eSupport de montage  
r Boîtier simple tBoîtier circulaire yTransformateur CA  
u Rail DIN  
1. Faire coulisser et extraire le bornier. Débrancher le connecteur pour  
l'enlever. Brancher et remettre en place.  
qBloque de terminales wTornillo (x 2) eSoporte de montaje  
rCaja simple tCaja redonda yTransformador de CA  
uRiel DIN  
1. Saque el bloque de terminales deslizándolo. Desenchufe el conector.  
Enchufe y vuelva a montar.  
2. Pele el cable. Coloque bien todos los cables dentro de la ranura, de lo  
contrario podrían resultar dañados si quedaran atrapados.  
3. Fuente de poder; Utilice una fuente de poder especificada.  
Instale un disyuntor para PS-1820DIN (PS-1810DIN) solamente.  
q
r
u
Klemmenblok  
Rechthoekige inbouwdoos  
DIN-rail  
w
Schroef (x 2)  
e
Montagesteun  
PACKAGE CONTENTS  
MK-1GD  
or MK-1HD  
t
Ronde inbouwdoos  
y
AC-transformator  
1. Slide and pull out terminal block. Unplug connector to detach.  
Plug in and remount.  
2. Strip jacket of cable. Put all the wires neatly into slot, otherwise 2. Dénuder le câble. Veiller à ce que les câbles passent bien dans la rainure  
may damage wires by pinching.  
3. Power supply; Use a power supply specified.  
Provide a breaker for PS-1820DIN (PS-1810DIN) only.  
1. Schuif het klemmenblok naar links en breng het naar buiten. Trek de  
stekker uit om het los te koppelen. Sluit aan en monteer opnieuw.  
2. Verwijder de buitenmantel van de kabel. Plaats alle draden netjes in de  
gleuf. Zo niet kunnen draden geklemd en beschadigd raken.  
3. Voeding; gebruik de voorgeschreven voeding.  
Packet of screws  
INSTALLATION &  
OPERATION MANUAL  
sinon ils pourraient être pincés et endommagés.  
3. Alimentation électrique: utiliser le type d'alimentation prescrit.  
N'utiliser un disjoncteur que pour le PS-1820DIN (PS-1810DIN).  
CONTENU DU PAQUET  
MK-1GD  
ou MK-1HD  
Voorzie een afzonderlijke stroomonderbreker voor PS-1820DIN (PS-1810DIN).  
Be sure to take the grounding terminal to earth.  
Asegúrese de conectar a tierra el terminal de tierra.  
Veiller à ce que la borne de terre soit mise à la terre.  
Zorg ervoor dat de aardklem wordt verbonden met aarde.  
Paquet de vis  
MANUEL  
D’INSTALLATION  
ET D’UTILISATION  
Das Netzgerät PS-1810DIN ist nur für 1-zu-1-Systeme geeignet.  
PS-1810DIN is a power supply for 1-to-1 system only.  
De voeding PS-1810DIN is enkel geschikt voor een 1-op-1-systeem.  
Le PS-1810DIN est un bloc d'alimentation pour les systèmes 1-1  
uniquement.  
La PS-1810DIN es una fuente de poder para sistema 1-a-1 solamente.  
4.  
Apriete bien los tornillos de terminales + y – para fijar los dos cables.  
5. Video portero  
6. OPCIONAL Abrepuertas EL-9S o equivalente (12V CA, 0,35A)  
Tire un cable para cada unidad audio/vídeo y abrepuertas.  
7. OPCIONAL Parlante de extensión de llamada  
8. Colocación del interruptor de impedancia  
4.  
4.  
4.  
Die Klemmschrauben an den +, – Anschlüssen sorgfältig festziehen  
um je zwei Adern zu sichern.  
Tighten screws on +,– terminals firmly to secure two wires.  
5. Video door station  
6. OPTION Door release; EL-9S or equivalent (12V AC, 0.35A)  
Separately run a cable for each audio/video and door release.  
7. OPTION Call extension speaker  
4.  
Draai de schroeven op de aansluitingen + en – stevig aan om de twee draden vast te zetten.  
5. Videobuitenpost  
PACKUNGSINHALT  
MK-1GD  
Bien serrer les vis des bornes +, – pour bien fixer les deux câbles.  
5. Poste de porte vidéo  
5. Video-Türsprechstelle  
6. OPTIE deurslot; EL-9S of gelijkwaardig (12 V wisselstroom, 0,35 A)  
Voorzie een afzonderlijke kabel voor elke audio-/videopost en voor  
het deurslot  
7. OPTIE extra bel  
8. Instelling van impedantieschakelaar  
oder MK-1HD  
Schrauben  
6. OPTION: Türöffner; (bauseits stellen (AC12 V; 0,35 A)  
Wenn möglich, die Türöffnerverdrahtung in einem separatem Kabel führen.  
7. OPTION: zusätzliches Rufsignal IER-2  
6. OPTION gâche électrique; EL-9S ou équivalent (12 V CA, 0,35 A)  
Poser un câble séparé pour chaque système audio/vidéo et chaque ouverture de porte.  
7. OPTION haut-parleur d'extension d'appel  
8. Réglage du commutateur d'impédance  
Si un ou deux postes MK-1HD ou MK-2SD supplémentaires sont installés, veiller à ce que le  
commutateur se trouve dans la position correcte indiquée ci-dessous pour éviter toute  
détérioration de l'image et du son.  
EINBAU- U.  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
8. Impedance switch setting  
8. Einstellung des Impedanzschalters  
When one or two add-on stations MK-1HD or MK-2SD are installed, be sure to place  
the Impedance switch as follows, otherwise both image and sound may be deteriorated.  
CONTENIDO DEL PAQUETE  
MK-1GD  
Cuando estén instaladas una o dos estaciones adicionales MK-1HD o MK-  
2SD, asegúrese de que el interruptor de impedancia esté como se especifica  
a continuación, o la imagen y el sonido se verán deteriorados.  
Wenn ein oder zwei zusätzliche MK-1HD oder MK-2SD Sprechstellen installiert  
werden, sicherstellen, dass der Impedanzschalter folgendermaßen eingestellt  
wird, um eine Verschlechterung der Bild- und Tonqualität zu vermeiden.  
Wanneer één of twee extra posten MK-1HD of MK-2SD worden  
geïnstalleerd, dient u de impedantieschakelaar als volgt in te stellen. Zo  
niet kan de kwaliteit van zowel het beeld als het geluid verslechteren.  
MK-1GD MK-1HD  
MK-2SD  
o MK-1HD  
Paquete de tornillos  
MANUAL DE  
INSTALACION Y  
OPERACION  
MK-1GD MK-1HD  
MK-1GD MK-1HD  
MK-2SD  
MK-1HD  
MK-2SD  
ON  
MK-2SD  
ON  
MK-1GD MK-1HD  
MK-1GD MK-1HD  
MK-2SD  
MK-1HD  
MK-2SD  
ON  
MK-1GD MK-1HD  
MK-1GD MK-1HD  
MK-2SD  
MK-1HD  
MK-2SD  
AN  
OFF  
MK-1GD MK-1HD  
MK-1HD  
MK-2SD  
AAN  
MK-1GD MK-1HD  
MK-1GD MK-1HD  
MK-2SD  
MK-1HD  
MK-2SD  
ON  
MK-2SD  
ON  
MK-2SD  
AN  
MK-2SD  
UIT  
MK-2SD  
ON  
OFF  
AUS  
9. OPTION KC-32EU Picture memory unit  
See the Manual furnished.  
NP: Non-polarized P: Polarized  
AAN  
OFF  
9. OPCIONAL Unidad de captura de imágenes KC-32EU  
Vea el Manual suministrado.  
NP: No polarizado P: Polarizado  
9. OPTION: Bildspeichermodul KC-32EU  
INHOUD VAN DE VERPAKKING  
MK-1GD  
9. OPTIE KC-32EU Beeldgeheugeneenheid  
9. OPTION unité de mémorisation d'images KC-32EU  
Se reporter au manuel fourni avec l'appareil.  
NP: Non-polarisé P: Polarisé  
Weitere Einzelheiten finden Sie in der vorliegenden Anleitung.  
Raadpleeg de respectieve installatiehandleiding voor nadere informatie.  
NP: niet gepolariseerd. P: gepolariseerd.  
NP: keine Polarität. P: Polarität beachten.  
of MK-1HD  
Set schroeven  
INSTALLATIE- EN  
BEDIENINGSHANDLEIDING  
 
- 4 -  
-5 -  

Blackberry Cell Phone Windows Live Messenger User Manual
Braun Blender MR 5550 MCA User Manual
Braun Styling Iron MS 1 User Manual
Cabletron Systems Switch 7F06 02 User Manual
Casio Music Mixer CDP 200R User Manual
Casio Projector XJ A135 User Manual
CDA Washer Dryer CI970 User Manual
Cecilware Water Dispenser NR15A User Manual
Chromalox Electric Heater DS 50600 User Manual
Cisco Systems Cable Box 4640HDC User Manual